本文目录一览:
- 1、求《这里的黎明静悄悄》2015年列纳特·达夫列吉亚罗夫执导俄罗斯电影百度云资源。
- 2、这里的黎明静悄悄的中文译本
- 3、我想要《这里的黎明静悄悄》里面所有的歌曲
- 4、《这里的黎明静悄悄》主演是谁,哪国出品
求《这里的黎明静悄悄》2015年列纳特·达夫列吉亚罗夫执导俄罗斯电影百度云资源。
《这里的黎明静悄悄》百度网盘高清资源免费在线观看:
链接:
提取码: 6f57
《这里的黎明静悄悄》是2015年由列纳特·达夫列吉亚罗夫执导,彼得·费奥多罗夫、叶芙根尼娅·马拉霍娃等人主演的战争电影。于2015年4月24日在俄罗斯上映。影片根据前苏联作家鲍里斯·利沃维奇·瓦西里耶夫的同名小说改编,讲述了苏联卫国战争时期,在广袤森林中进行的一场激烈残酷的阻击战的故事。
这里的黎明静悄悄的中文译本
1978年,《这里的黎明静悄悄》,施钟译,范岩校,辽宁人民出版社
1981年,《这里的黎明静悄悄》,王金陵译,湖南人民出版社
2005年,《这里的黎明静悄悄》,郎云译,作家出版社
我想要《这里的黎明静悄悄》里面所有的歌曲
1、主题曲——А зори здесь тихие(这里的黎明静悄悄)
歌手:Lube
词:柳拜乐队
曲:依格尔·马特维延科
На заре ты ходил по росе утром раним
迎向黎明,朝露轻抚你的伤
Ветер странствий сбивал тебя с ног
一路跋涉,疲惫压在你肩上
Был, как Солнце - чужой, когда ранен
忍着伤痛,阳光仿佛也冰凉
И не знал всех значений дорог
何所追寻,前路到底向何方
И не знал, что путь так далек
何时终了,此途到底有多长
А дорога вела от порога
绵延征程,就始于我的家乡
Шелковистой была, а порою была словно зверь
迈过坦途 也越过荆棘险障
И ломалась, и гнулась дорога
一路坎坷,跌宕曲折又一关
И кричала мне эхо "Не верь!"
不能信啊,似有呼喊在回荡
В тишину ты эту не верь
不要相信,万籁俱寂已终场
А зори здесь тихие-тихие
这里的黎明静悄悄的啊
Бинтами туманов покрытые-Озера багрянцем горят
层层迷雾像绷带般缭绕,湖面映出了那血色霞光
А зори здесь тихие-тихие
这里的黎明静悄悄的啊
Как яблони соком налитые-И Солнце, как в лапах шмеля
红色晨曦从苹果树流淌,骄阳烈火恍若蜂刺蜇伤
Лай Ла Ла Лай Лай
啦啦啦啦啦
А ты знал Не легко пробираться в тумане
你可知道,置身迷雾如坟场
Чуть оступишься,- и можно упасть
一旦失足,从此长眠在异乡
Нужно - верить, любить, жить по правде
要爱生活,怀揣信念和向往
Чтоб любила любимая, чтоб она тебя дождалась
为这份爱,为她的苦苦守望
Ничего не ищи, не смотри в этой жизни
矢志不渝,不怨这命运无常
Это сердце, все есть у тебя
真心可鉴,无惧那山河沧桑
Озарит твою верность Отчизне эта утренняя заря
黎明光辉,把你的忠贞照亮
Ведь на то она и заря
黎明时刻,谱写祖国的篇章
А зори здесь тихие-тихие
这里的黎明静悄悄的啊
Бинтами туманов покрытые –Озера багрянцем горят
层层迷雾如绷带般缭绕,湖面映出了那血色霞光
А зори здесь тихие-тихие
这里的黎明静悄悄的啊
Как яблони соком налитые –И Солнце, как в лапах шмеля
红色晨曦从苹果树流淌,骄阳烈火恍若蜂刺蜇伤
2、插曲——飘落
歌手:Various Artists
填词:Various Artists
谱曲:Various Artists
你静静你静静地飘落,铺满金黄金黄色的山坡
你轻轻地歌唱,流进弯弯的小河
风儿把你送入天空,你仍在飘落
你甜美你甜美的春梦,随着秋叶秋叶一起飘落
你年轻的脸庞,俯在泥土上诉说
如果春天再次来临,你还要歌唱
飘落啊飘落,远去了你的欢乐
飘落啊飘落,你从来没有被埋没
飘落啊飘落,远去了你的欢乐
飘落啊飘落,你没有被埋没
你静静你静静地飘落,铺满金黄金黄色的山坡
你轻轻地歌唱,流进弯弯的小河
风儿把你送入天空,你仍在飘落
你甜美你甜美的春梦,随着秋叶秋叶一起飘落
你年轻的脸庞,俯在泥土上诉说
如果春天再次来临,你还要歌唱
飘落飘落,远去了你的欢乐
飘落啊飘落,你从来没有被埋没
飘落啊飘落,远去了你的欢乐
飘落啊飘落,你没有被埋没
飘落啊飘落,你没有被埋没
扩展资料
《这里的黎明静悄悄》影片根据前苏联作家鲍里斯·利沃维奇·瓦西里耶夫的同名小说改编,讲述了苏联卫国战争时期,在广袤森林中进行的一场激烈残酷的阻击战的故事。
1、《А зори здесь тихие》该歌曲收录在专辑《А зори здесь тихие-тихие》中,由ООО Р-Концерт公司发行于2015-08-30,该张专辑包含了1首歌曲。
2、《飘落》该歌曲收录在专辑《这里的黎明静悄悄》中,发行于2015年4月24日,该张专辑包含了1首歌曲。
《这里的黎明静悄悄》主演是谁,哪国出品
中文名称:这里的黎明静悄悄
英文名称:A zori zdes tikhiye
别名:The Dawns Here Are Quiet
资源类型:DVDRip
发行时间:1972年
电影导演:斯塔尼斯拉夫·罗斯托茨基
电影演员:
安德列依·马尔蒂诺夫(饰瓦斯柯夫)
依莉娜·舍夫丘克(饰丽达)
奥尔迦·奥斯特洛乌别柯(饰丽萨)
叶卡捷莉娜·玛尔柯娃(饰迦尔卡)
地区:俄罗斯
语言:俄语
简介:
【片 名】:这里的黎明静悄悄
【影片类型】:战争
【国 家】:前苏联
【导 演】:斯塔尼斯拉夫·罗斯托茨基
【主要演员】:安德列依·马尔蒂诺夫(饰瓦斯柯夫)
依莉娜·舍夫丘克(饰丽达)
奥尔迦·奥斯特洛乌别柯(饰丽萨)
叶卡捷莉娜·玛尔柯娃(饰迦尔卡)
【出品公司】:莫斯科电影制片厂
【获奖情况】:获1973年威尼斯国际电影节纪念奖
全苏电影节大奖1975年列宁奖金.
【字 幕】:简繁英法西日荷德意阿希葡俄
【原 作】:瓦西里耶夫--《这里的黎明静悄悄》
影片介绍:
你明明知道这是戏,
可就是没法把戏仅仅当成戏来看,
你明明知道这是假的,
可它就是比许多真实的东西还能淬历你的心,
总有一种力量让我们泪流满面,
这样一群年轻美丽的女兵好象真的在世间存在过,
她们永远年轻,而你老了。
在前苏联由小说改编的战争题材电影中,引得最大世界性反响的,当推1972年罗斯托茨基导演的《这里的黎明静悄悄》。可以这样说,如果没有电影《这里的黎明静悄悄》的世界性轰动,这部瓦西里耶夫创作的中篇小说未必会如此引人注目。但是,如果没有原著小说的思想艺术成就,也就不会有电影的成功。
我们都知道,在二战中俄罗斯人民蒙受的牺牲是最为惨重的,他们一共损失了二千多万人的生命。《这里的黎明静悄悄》就要像我们展示这二千多万人中的五个活生生的人,从而也表现了俄罗斯战争文学中一个重要特征:对于个体生命的关怀。
《这里的黎明静悄悄》也有具体的生活原型,不过实际生活中1942年5月在沃比湖畔牺牲的五个战士是男兵,而导演瓦西里耶夫把男兵改称女兵,便尖锐地提出了“战争和女人”的冲突。
电影里有一段“澡堂”的场景,其中有全裸的少女的镜头,我们在公映时把这整场戏都给删掉了。一位著名的老实人惊讶地说:这简直是艺术奇迹,全裸的女人镜头全然不使人产生“黄”的感觉。
这个艺术奇迹是怎样产生的呢?是因为作家是在一个圣洁的思想指导下写下这个场景的。请看小说中的描写:
那天正好是沐浴的日子……姑娘们在更衣室里打量着这个新来的女兵,像瞧什么稀罕物件似的——
“冉卡,你真是个美人鱼!”
“冉卡,你的皮肤像透明的!”
“冉卡,你真可以作模特儿!”
“冉卡,你根本不用戴胸罩!”
……
“不走运的女人!”基梁诺娃长叹一声,“这么好的身材,偏偏裹上一身军装——这比死还难受。”
少女的魅力白白地被不能显现女性身材的军装给埋没了!而当五个女兵一个一个地在与德国法西斯的搏斗中牺牲的时候,对于五个女兵的安全负有责任的瓦斯科夫准尉发出了感人心腑的悲鸣:“在战争时期,这是可以理解的。可是以后,到了和平时期呢?到那时也能理解为什么你们非死不可吗?……如果将来有人质问我:这些男子汉是怎么搞的,为什么没有把我们的妈妈保护好,而使她们饮弹而亡呢?”
小说把像契诃夫这样的俄罗斯作家曾经表现过的“美的毁灭”的经典主题在新的历史背景下作了新的发挥,也因此凸现了俄罗斯战争文学的潜在的反战主题。但这并不妨碍小说的爱国主义激情的张扬。垂死的丽达就是在听了瓦斯科夫这一番撕心裂肺似的自白后,轻轻地说:“不必这样,我们在保卫祖国,首先是祖国……”
而小说对于瓦斯科夫所表现出的英雄主义的描述, 读了也令人荡气回肠—— “在这次战斗中,瓦斯科夫记住一条:决不后退,决不能让德廛上岸一步……这时,他胸中满怀激情,仿佛整个俄罗斯都在他背后, 仿佛他, 瓦斯科夫,此刻是她最后一个儿子和保卫者,整个世界空无一人——只有他、敌人和俄罗斯。原作《这里的黎明静悄悄》在我国有几个中译本,最早的一本是由王金陵同志翻译的,于1980年由湖南人民出版社出版。它的译文流畅自然,值得一读。
此段摘自童道明先生的《恰巴耶夫》和《这里的黎明静悄悄》一文